Dla naszych klientów ”ACTA” znaczy solidność i doświadczenie. Przez prawie
20 lat, działając w różnych formułach organizacyjnych tłumaczyliśmy dużo, głównie z
języka francuskiego, bez żadnych przerw w działalności. Pochwalić się możemy
współpracą z wieloma zacnymi firmami, w tym między innymi z EDF, Bonduelle
Polska, Alcatel, Peugeot Polska, Valeo, Ergis z Wąbrzeźna i Demos Polska.
Najszersze spektrum działalności mieliśmy w okresie poprzedzającym wejście Polski
do Unii Europejskiej, obsługując kompleksowo program pilotażowy prowadzony
przez Francuzów, polegający na przygotowywaniu struktur samorządowych
województwa Kujawsko-Pomorskiego do zarządzania programami pomocowymi. Nie
ma praktycznie dziedziny w której byśmy nie robili tłumaczeń. Z kilkoma klientami
mamy podpisane stałe umowy, gwarantujące nam stabilność działania. Pomyślnie
przeszliśmy audyty naszych kontrahentów, którzy martwili się o bezpieczeństwo
ciągłości dostawy usług.
Na przestrzeni lat zmieniał się zakres naszych świadczeń. Oprócz tłumaczeń
ustnych i pisemnych współpracowaliśmy w prowadzeniu szkoleń w zakresie
wszystkich linii produktów Valeo, w ramach ”Valeo Team” (tłumaczenie skryptów
szkoleniowych i symultaniczne tłumaczenia ustne), przyjmowaliśmy zlecenia na
obsługę wyjazdów do Francji z dyrektorami polskich cukrowni, na wyjazdy z
zespołami plantatorów i ekipami technicznymi demontującymi maszyny a nawet na
roczną misję doradczą w Indiach (na zlecenie polskiej firmy mającej swą filię w tym
kraju). To ostanie zlecenie - zakończone w lipcu b.r. - realizowałem osobiście (w tym
okresie wspierała mnie organizacyjnie moja małżonka, niezależny tłumacz przysięgły).
10-letni pobyt w DR Konga (w latach od 1980 do 1990, gdzie pracowałem
jako wykładowca na Uniwersytecie i ekspert w olejarni i rafinerii), doświadczenia
wynikające z pracy na wyższych uczelniach w Polsce, Francji i w Belgii oraz ostatnio
w Indiach, zaowocowały naszym najnowszym produktem, jakim są opracowania
analityczne z zakresu strategii biznesu na wschodzących rynkach Azji, Afryki i
Ameryki Łacińskiej. Korzystanie z naszych doświadczeń pozwala klientom wybrać
optymalny kierunek ekspansji, ścieżkę realizacji zamierzonych projektów,
zaoszczędzić czas i uniknąć wielu niepotrzebnych kłopotów.
Udało nam się zgromadzić zespół zdolnych tłumaczy i konsultantów, zasilany
stale dopływającym młodym ”narybkiem” rekrutowanym na wyższych uczelniach i
szkolonym podczas letnich warsztatów. Zespół lubi nowe wyzwania, robimy trudne
multidyscyplinarne tłumaczenia i towarzyszymy klientom przy realizacji ich zadań
bieżących oraz projektów rozwojowych zarówno w kraju jak i za granicą.
Bylibyśmy zobowiązani za danie nam możliwości podzielenia się z Państwem
naszymi doświadczeniami, optymizmem i entuzjazmem, ku obopólnej korzyści.
Z głębokimi wyrazami szacunku
Dr Wojciech Śmigiel